跳至內容

討論:世界盃外圍賽中國0:7日本 央視棄播

頁面內容不支援其他語言。
新增話題
維基新聞,自由的新聞源
由MyronRance在話題Working note上作出的最新留言:3 個月前

Working note

[編輯]

@MyronRance 我的原版本為 https://w.wiki/B7eZ ,收到https://w.wiki/B7eR 忒有錢 通知後才更改。 Kitabc12345留言2024年9月7日 (六) 05:08 (UTC)回覆

他們本身的劃定就無明確定義,比如互聯網電視算電視抑或網上版權也沒有人說得清楚,感覺現在的措辭不太合適。總不總的問題,他們自己都沒有何時總何時不總的規律,同等性質的場合這一秒總下一秒不總都有,比Twitter/X更亂,按照那個方法去寫只能寫得一塌糊塗。 --Myron Rance留言2024年9月7日 (六) 11:51 (UTC)回覆
@Myron Rance 忒有钱: 我也認同,合規性存疑的措辭也是不太合適,因為互聯網電視版權和網上版權亦可能是分開的,無論怎樣寫,好像都沒有一個好的寫法,忒有錢君你是否會覺得刪除還是仍然要提及?--Kitabc12345留言2024年9月7日 (六) 13:08 (UTC)回覆
合規性那段我覺得可以去掉,對於總台的問題據我觀察一般涉及大賽報道時都稱總台(大約卡塔爾世界盃時徹底定調),基本上現在所有發布的文件(如《中央廣播電視總台關於2024巴黎奧運會版權保護的聲明》)也稱總台,但頻道方面確實一般稱央視某某頻道(除CCTV-4K/CCTV-8K,因呼號即為中央廣播電視總台4K/8K超高清頻道)。--忒有錢留言2024年9月7日 (六) 17:47 (UTC)回覆
我們沒有需要像網上一些他們台的愛好者群體一樣嚴格跟隨他們在哪個場合用那個logo去寫,不會造成歧義比如分不清到底是電台還是電視下,使用最普遍稱呼的即可。目前鑑於那個八個字的名字甚少為人知曉,我傾向如需要使用時說明不同名稱之間的關係。 --Myron Rance留言2024年9月7日 (六) 21:14 (UTC)回覆