陈章太说:2008年起联合国使用的中文一律用简体字
【2006年3月23日讯】
昨天在教育部举行的纪念国务院发布《汉字简化方案》和《关于推广普通话的指示》发布50周年的记者见面会上,中国应用语言学会会长、原国家语委副主任陈章太在回答《香港东方日报》记者时透露,“据联合国一个决定,从2008年后联合国使用的中文一律使用简体字。现在是两种文本,繁体字和简体字都有。”
对大陆以外中文地区的影响
对台湾的影响
对于台湾地区,著名语言学家周有光先生在记者会上说,“简化问题本来台湾也是赞成的,后来人家反对,没有办法,不能推行了。在清朝末年简化就有许多人提倡,可是也遇到了很多阻力,一直到50年代新中国成立后才能实现,所以中国简化是清朝末年就有提倡了,但是真正执行是50年代开始的,是一个逐步的过程。”
他还说:“台湾反对简化字起初不是这么厉害,后来台湾把文字改革的问题和政治问题挂钩。所以简化目前主要阻力是在台湾。可是这个事情我想不必着急,慢慢会改变,因为联合国正在准备所有的中文文件都用简化字,因为用两种字体是没有必要的。联合国的这个规定也证明简化的方向是正确的,也得到了多数人的同意。”
北京大学中国语言文学系教授,中国语言学会副会长陆俭明举例说:“台湾自己现在也在简,“台湾”这两个字现在很多场合和我们的写法都一样。至于香港、澳门、台湾,这个事情不能急,慢慢来,文字是使用的,使用过程中大家发现这个好,就用了。”
此前,据新华网转引《国际先驱导报》的报道,中国国民党主席马英九在日内瓦出席一项会议时曾表示,大陆采用及积极推动简体中文字,会让繁体中文字居于相对弱势,最后甚至可能被人遗忘。报道还说,马英九曾经尝试向联合国教科文组织申请把“繁体字”列为文化保护遗产,但却因台湾不是联合国成员而遭拒绝。
对香港的影响
对于香港使用简化字方面,国家督学,国家语委咨询委员会委员傅永和强调,“简化汉字有一个政策,就是在我们内地简化汉字也是适用于现代汉语用字,古汉语用字不在其内。至于在香港,因为一国两制的关系,所以香港是不是使用简化字要由香港特区政府来决定。”
陆俭明也说:“据我所知,已经有相当多的学校使用简化字,虽然特区政府没有明确的政策,但是在民间实际上已经推行了。汉字从甲骨文到篆书到现代不断简化,这是文字发展的必然趋势,我们简化汉字的目的就是为了让老百姓好认、好写、好记。”
周有光说:“其实简化以后还要进一步的规范化,规范化更重要,所以我们做的这个事情是正确的,是进步的,一定会逐步推广,香港也会慢慢采用。现在香港和中国大陆虽然是一个国家,可是因为一国两制的关系,来往还不是很多,将来的往来会越来越多。同时我们国家在国际上的影响越来越大,世界各国学汉语的人也逐步在增加,在这个形势之下,简化字慢慢会变成中文唯一的标准,那个时候香港也会喜欢用简化字。所以不必勉强他们也不必着急。联合国准备用简化字这个事情就说明方向是对的。”
各方观点
学者反应
中央社报道说,此舉對港、台使用的繁體字將造成衝擊。香港浸會大學中文系助理教授宗靜航表示,現在仍有不少古典書籍仍未有簡體字版,擔心簡體字若成單一標準,將使中國文化研究出現斷層。
香港理工大學中文及雙語學系副教授吳東英也表示,語言文字總是不斷演變,並趨向愈來愈簡單抽象,但文字過於簡化可能造成語意混淆。他说,政府總喜歡制訂標準,但文字使用更多依靠習慣和文化,她建議港府不要強制推行簡體字,文字簡化也要循序漸進。
网友观点
对此,有一些网友并不表示赞同,批评道:“经历了国内文化大革命的破坏后,现在我们还要在国际上破坏自己的传统文化吗? 请不要再打击本来已经被摧残过的中国传统历史文化了,繁体字毕竟是正体字,作为现代中国人不认识和书写不了繁体字是国之悲哀,自己优秀的传统文化不去保全还有何脸面奢谈中华文化复兴!”
他们认为,“国际上通用简体字,便于交流。但同时,使世人不能够了解中国的繁体字,不知道繁体字孕育着多少中华的的精髓。国内应该倡导大家繁体字简体字同用,让子孙后代把繁体字永远保留下去。”
但是也有网友却认为,“联合国用简体字不代表消灭繁体字,繁体字可以作为一种文化的象征,或者是一们学科。而简体字则侧重于生活实用,这也是很好的事情。”
同时,一些支持者认为,联合国使用中文简体字是因为使用的范围大,更便于联合国的工作。但是这不代表联合国很关心中国有五千年的文化传承。
也有网友说:“简体汉字作为中国和联合国正式使用的汉字,是完全必要的。这对中国,对各国之间的交流合作,非常有益。但同时,繁体汉字也有继续存在的价值。它是汉字的本体(当然也是历史发展变化的产物),在非正式场合,作为非工作时的文字,以及艺术(书法等)的文字,也应允许使用,在海外华侨、港澳台地区,应顺其自然,自由选择使用简体或繁体。什么事情都不要一刀切,单元思考。”
还有人建议,“为了照顾目前还在使用繁体字的地区和人的习惯,希望国家文字改革委员会,适时推出一种简---繁之间十分容易相互转换的软件,使得在一台计算机里的中文转换只敲一键就可迅速转换,使用中文的任何人都可以自由选取,满足不同背景的人的阅读和书写的需要”。
後續報導
外部链接
- 新华网友关于此事的评论[永久失效,無存檔]
消息來源
- 代小琳,《北京晨报》,汉语实力世界第二 08年后联合国中文一律用简体,国际在线,2006年3月23日。[永久失效,無存檔]
- 中国网,教育部就《汉字简化方案》等发布50周年答记者问,中央政府门户网站,2006年03月22日。
- 国际先驱导报李童,两岸“中华文化解释权”之争,新华网,2006年02月20日。
- 中央社,港學者指不應拋棄繁體字,大公網,2006年3月23日。[已失效,有存檔]